Aramızdaki şey gönül eğlendirmek değil. | What we've been doing, that's-- it's not fooling around. |
Evet, eminim bu uçakta da genç, tatlı bir hostesle gönül eğlendirmek isteyen bir sürü adam vardır. | Yeah, and I'm sure a dozen men on any number of these commuter flights would be up for a superficial fling with a young, cute stewardess. |
Mayıs sineğimiz aile hayatının boğucu zincirlerinden kaçıp TV karşısında sonsuz geceler geçirmek veya çekemediği; berbat, rezalet, sıkıcı insanlarla barbekü yapmak yerine gönül eğlendirmek için aklını, zekasını ve gizlenmenin gücünü kullandı. | Our Mayfly Man am trying to escape the suffocating chains of domesticity and instead of endless nights in watching the telly or going to barbecues with the awful, dreadful, boring people he couldn't stand, he used his wits, cleverness and powers of disguise to play the field. He was... |
Yaptığımız şey gönül eğlendirmek miydi sence? | S-so that's what you think we've been doing is fooling around? |